Lokalisointi lisää ohjelmien kysyntää
Daniel Bouien mukaan lokalisoinnin voi usein jättää myös kumppanille tai operaattorille, jos sitä ei osata tai kannata tehdä itse.
Nizza – Microsoft on tutkinut useiden kumppaneidensa kanssa sitä, miten suuri osa esimerkiksi Windows Mobile -sovelluksista on lokalisoitu eri markkinoille, ja miten tämä vaikuttaa ohjelmien kysyntään. Microsoft harmittelee, että ei-englanninkielisiin maihin lokalisoidaan ohjelmista vain pieni osa.
Handango-verkkokaupan edustaja taas uskoo, että lokalisoidut ohjelmat käyvät paremmin kaupaksi.
Microsoftin Mobile 2 Market (M2M) -ohjelman markkinointipäällikkö Daniel Bouie arvioi MEDC-kehittäjätapahtumassa, että ainoastaan Isossa-Britanniassa, Kanadassa ja USA:ssa yli 50 prosenttia ohjelmista on lokalisoitu, kun taas useimmissa Euroopan maissa osuus jää alle 50 prosenttiin tai jopa alle prosenttiin, kuten Suomessa ja Ruotsissa. Ongelma ei koske vain pieniä maita, sillä esimerkiksi Ranskassa Microsoft arvioi vain 10 prosenttia ohjelmista olevan kunnolla lokalisoituja.
Bouien mukaan lokalisointi ei käsitä vain kieltä, vaan myös tuen paikalliselle valuutalle ja paikallisia myyntikanavia esimerkiksi operaattoreiden kautta.
Handango haluaa laajentaa Euroopassa
Handangon edustaja toivoi paneelikeskustelussa eurooppalaisten sovelluskehittäjien panostavan enemmän ohjelmien lokalisointiin joko itse tai kumppanin kautta. Handango ja Microsoft ovat neuvoneet kumppanikanaviensa kautta useita yhtiöitä, joilta jakeluun lähtevien tuotteiden lokalisointia voi ostaa.
Handango on yksi maailman tunnetuimmista kännykkä- ja kämmenohjelmien myyntikanavista, jonka liikenteestä tällä hetkellä 65 prosenttia tulee USA.sta ja loput muualta. Yhtiö on perustanut Euroopan myyntiään piristääkseen franchising-pohjalta toimivat konttorit muun muassa Italiaan ja Saksaan.
Handangon mukaan esimerkiksi Windows Mobile -ohjelmien myynti on kasvanut viime vuoteen verrattuna 45 prosenttia, mutta kasvulukua selittää alhainen lähtötaso. Käyttöjärjestelmäkohtaisia ohjelmien myyntilukuja kauppa ei ole paljastanut. Handangon ja muiden verkkokauppojen edustajat kuitenkin vakuuttivat, että omalla kielellä toimiva ja omalla valuutalla myytävä ohjelma käy paremmin kaupaksi kuin yksi englanninkielinen ohjelma.
Paneelikeskustelussa Handangon ja kahden muun kaupan edustajat antoivat sovelluskehittäjille vinkkejä, miten ohjelmansa saa varmimmin jakeluun ja kaupaksi.
Paneelikeskustelussa Handangon ja kahden muun kaupan edustajat antoivat sovelluskehittäjille vinkkejä, miten ohjelmansa saa varmimmin jakeluun ja kaupaksi.








